女神艾玛·沃特森为你读英文诗,英音爱好者一定要收藏!

  2019-07-11 12:40

  来源:疯狂学英语

女神艾玛·沃特森为你读英文诗,英音爱好者一定要收藏!

  

  艾玛·沃特森(Emma Watson)朗读了一首来自英国女诗人温迪·可普(Wendy Cope)小诗,迷人的声线加上优雅高贵的英音,迅速掀起了刷屏之势。而这首诗所描绘的平凡生活中幸福美好的瞬间,更是暖化的许多人的心。

  中文字幕版

  双语字幕版

  

  The Orange

  桔子

  by Wendy Cope

  温迪·可普

  At lunchtime I bought a huge orange —

  午饭时我买来一个特大的桔子

  The size of it made us all laugh.

  大得令我们全都发笑。

  I peeled and shared it with Robert and Dave —

  我剥了皮,跟罗伯特和戴维分着吃

  They got quarters and I had a half.

  他俩各吃四分之一,我吃了一半。

  And that orange, it made me so happy,

  那个桔子,真是让我开心

  As ordinary things often do

  就像最近,我时常开心于那些

  Just lately. The shopping. A walk in the park.

  平凡的事情。购物。在公园散步。

  This is peace and contentment. It’s new.

  这便是平静和满足。但很新鲜。

  The rest of the day was quite easy.

  那天剩下的时光都很惬意。

  I did all the jobs on my list

  我做完了清单上所有的活计,

  And enjoyed them and had some time over.

  享受那一切,并打发时间。

  I love you. I'm glad I exist.

  我爱你。我很开心我活着。

  

  这首小诗,是英国女诗人温迪·可普(Wendy Cope)的作品。

  

  英文诗歌的押韵:英语诗歌的押韵在形式上,要比古汉语复杂。

  就起押韵功能的单词而言,一是辅音也可入韵(比较:汉语只能根据韵母押韵。)

  二是押韵的音节可以选在单词的头,中间和尾(比较:每个汉字只有一个音节)。

  最常见的有:

  头韵 (Alliteration):是指单词开始的字母重复,如great和grew;

  谐元韵 (Assonance):是指单词中重读重复,如great和fail;

  尾韵 (Rhyme):则指单词结尾的字母重复,如great和bait。

  而一行诗中也可能同时存在多种押韵形式,如:The light that lies in women's eyes.这行诗中有头韵light和lies,谐元韵light、lies、eyes,还有尾韵lies和eyes。

  英语诗歌的行与行之间的押韵格式则被称为韵法(rhyming scheme)。常见的有两行转韵(AABB)、隔行押韵(ABCB)、隔行交互押韵(ABAB)和交错押韵(ABBA)等。

  有兴趣的同学,可以研究一下女神朗诵的这首小诗的韵律。跟随着她一起念诵一下,感受感受英国诗歌的美,尽管这首英文诗只有不到一分钟。

  

仅提供信息存储空间服务。

  温迪·可普

  Wendy

  艾玛·沃特森

  Cope

  lies

  阅读 ()

  投诉